• Skip to main content
  • Skip to header right navigation
  • Skip to site footer
Gameranx

Gameranx

Video Game News, Lists & Guides

  • News
  • Features
  • Platforms
    • Xbox Series X
    • PS5
    • Nintendo
  • Videos
  • Upcoming Games
  • Guides

Is Nintendo Not Crediting Its Translators Properly?

July 12, 2024 by Todd Black

Say what now?

The gaming industry is full of controversies, especially in recent times. Nintendo is a company to whom very few controversies are attached, but that doesn’t mean they don’t have any. Sometimes, they make controversial gaming decisions with key franchises or won’t do right by gamers via its online components, how they handle things like tournaments or music, and so on. Fast forward to now, and a new complaint has been filed against The Big N. Specifically, a group of people are stepping forward and revealing that the company isn’t giving proper credit to translators who work on games for them.

Multiple translators, who have remained anonymous in the report for protection, talked with Game Developer, and they cited that Nintendo only gives credit to the translators that are within the company itself, not the ones that are hired on a freelance basis. As such, they can’t take credit for the work they put in:

“It is Nintendo’s policy to not list the name of translators from external agencies in their game credits, which also forbids us from listing those titles on our CVs,” one translator noted.

That’s bad because you need those kinds of references for new jobs, and if you can’t prove you worked for The Big N, it will look odd that you put it on your resume.

Some of the people in the report gave specifics on games that The Big N shafted freelance translators on, and one of the titles named might surprise you:

“If you look at the credits for Paper Mario: The Thousand-Year Door, for instance, you will notice that only six people were credited for localizing a full title that’s available in eight languages. A game like this would normally be localized by a team of around 25 translators. Some languages are skipped over completely like they got magically added to the game.”

These translators also signed NDAs that sometimes last up to ten years! Thus, they can’t even try to fight this in the typical way, which is another reason they had to do this anonymously. This group also cites that those who work with Nintendo on this, like the group Localsoft, don’t reveal to hired translators that these are the conditions they’re signing up for.

Sadly, this isn’t the first time The Big N has had this kind of issue, nor is it a practice that has been attached solely to them. However, if someone puts a good amount of work into the game, they need to be credited; that’s called “being fair.”

Share this post:

FacebookTwitterLinkedInPinterest

Recent Videos

Top 20 NEW PS5 Games of 2026

Top 20 NEW PS5 Games of 2026

10 Video Game Things That DIED in 2025

10 Video Game Things That DIED in 2025

20 Game REMAKES That We Are LOOKING FORWARD TO

20 Game REMAKES That We Are LOOKING FORWARD TO

10 Side Quests BETTER Than The Main Story

10 Side Quests BETTER Than The Main Story

Evolution of Bosses in Video Games

Evolution of Bosses in Video Games

10 Upcoming Games We Don't Quite UNDERSTAND

10 Upcoming Games We Don't Quite UNDERSTAND

20 Legendary Indie Games You Should NOT MISS

20 Legendary Indie Games You Should NOT MISS

BIGGEST GAME ANNOUNCEMENTS OF 2025

BIGGEST GAME ANNOUNCEMENTS OF 2025

10 Things That Got WORSE Last Year

10 Things That Got WORSE Last Year

Category: UpdatesTag: Nintendo, Nintendo Switch, Paper Mario The Thousand Year Door

Sidebar

Recent Posts

  • GTA Online: KnoWay Out Guide – Inside Job
  • GTA Online: How to Start KnoWay Out, including Negative Press
  • Atlus Drops Special Video Teasing Persona Franchises Future
  • Final Fantasy XIII Is Very Popular With Younger Developers At Square Enix
  • Final Fantasy VII Remake Director Won’t Head Up Next Remake Project

Copyright © 2026 · Gameranx · All Rights Reserved · Powered by Mai Theme